Thursday May 17th 2012

Posts Tagged ‘software’

Omniture Billboard: All Your Base

Omniture Billboard: All Your Base

Adobe and newly acquired Omniture display a little humor in referencing a classic translation blooper on a billboard.  Omniture has become well known for its unique hiring billboards.  A current billboard references a Japanese-to-English video game translation blooper previously spotlighted by one of our weekly translation bloopers.  It reads, [...]

Download Translation Memory

Download Translation Memory

As mentioned in previous tips, three tools that help a company maintain translation consistency at different levels include glossaries, style guides, and translation memory. Glossaries help maintain consistency at the term level, translation memories help maintain consistency at the sentence level, and style guides help fill in the gaps by [...]

International Brand Check | A Service to Protect Your Brand Investment

International Brand Check | A Service to Protect Your Brand Investment

An international brand check can save your brand investment.  Without one, your company brand could suffer embarrassing and costly damage, and repairs may require more time and money than you can afford. This global brand checking service is something that should be done even earlier than most marketing executives realize.  Most marketing and [...]

Translation & Localization Style Guides: Introduction & Downloads

Translation & Localization Style Guides: Introduction & Downloads

As listed in the tip on translation glossaries, three tools that help maintain consistency in a company's translation include glossaries, style guides, and translation memory. Glossaries help maintain consistency at the term level, translation memories help maintain consistency at the sentence level, and style guides help fill in the gaps by [...]

Translation & Localization Glossaries: Guide & Downloads

Translation & Localization Glossaries: Guide & Downloads

Consistency is an important measure of quality in translation. Three tools that help maintain consistency in a company's translation include glossaries, style guides, and translation memory. Glossaries help maintain consistency at the term level, translation memories help maintain consistency at the sentence level, and style guides help fill in [...]

Pee Pee Phone Brand Does Not Pass “the Snicker Test” | Japanese Brand Localization

Pee Pee Phone Brand Does Not Pass “the Snicker Test” | Japanese Brand Localization

A few years ago, International Systems Research (ISR) released a softphone in Japan called the PPPhone (pronounced "pee pee phone"). Unfortunately, that name does not pass what some people call "the snicker test" in English and many other languages where "pee pee" is understood to mean something else. ISR had some good reasoning for using the PP [...]

Localization Manager of the Year Joins Globalization Group, Inc.

It has now been five years since Kevin Maryott joined Globalization Group, Inc.  This was the press release announcing the event. Kevin Maryott, the ClientSide News (CSN) Excellence in Localization Awards, 2004 Localization Manager of the Year, has joined Globalization Group, Inc. based in Orem, Utah. He will head their localization solutions [...]

 Page 2 of 2 « 1  2