Sunday February 5th 2012

Posts Tagged ‘danish’

Airline Luggage Translation

Airline Luggage Translation

An airline ticket office in Copenhagen, Denmark reportedly once displayed the following sign: We take your bags and send them in all directions This may sound quite accurate to a non-native English speaker; however, a native speaker hears an implication that the airline is disorganized and likely to lose the luggage. Perhaps the airline was just [...]

Language and Country Codes

Language and Country Codes

Many multilingual websites are organized using subdomains and subdirectories based on language codes or country codes. These are usually ISO codes. See the following example that Google gave for a French website in Canada using the alpha-2 code for the French language: French language code subdirectory: www.example.ca/fr French language code [...]

Language and Country Names List

Language and Country Names List

English speakers expect that a link to an English language/country option on a website will be listed in English, not translated into another language. Otherwise, how easily would an English speaker find a link to English content if the language name were written in Asian, Cyrillic, or Middle Eastern characters? Or how easy would it be if the [...]

World Cup Translation Bloopers

World Cup Translation Bloopers

The New York Times recently noted that at least 17 languages are spoken by 32 teams at the 2010 World Cup, and FIFA referees have supposedly been brushing up on cursing in those languages so they know when to eject a player for committing the offense of "Using offensive, insulting or abusive language and/or gestures." Even in an international [...]

Microsoft Language Portal Update Includes Office 2010 International Terminology

Microsoft Language Portal Update Includes Office 2010 International Terminology

The Microsoft Language Portal has recently been updated to include International Terminology from Office 2010 in 90 languages. As mentioned previously, Microsoft has produced great free resources for download and/or search that include all of its style guides and glossaries, which can double as translation memory.

Text Expansion & Contraction in Translation

Text Expansion & Contraction in Translation

Letter-for-letter translation appears on kids' cereal boxes, but not in real life. In real life, the word count, character count, length, and sometimes even the height of translated text will differ from the source text. Proper preparation can prevent potential problems with expansion. This preparation can include dynamically resizable [...]

Download Translation Memory

Download Translation Memory

As mentioned in previous tips, three tools that help a company maintain translation consistency at different levels include glossaries, style guides, and translation memory. Glossaries help maintain consistency at the term level, translation memories help maintain consistency at the sentence level, and style guides help fill in the gaps by [...]

Business Card Translation Success | 4 Elements to Get Right

Business Card Translation Success | 4 Elements to Get Right

Business cards may seem small and uncomplicated, but here are a few things you should know about business cards that appear in other languages. Using these tips will help business go smoothly when working with international clients. Know that size, nontranslation of certain elements, and even the way you present your business card are different [...]

Top Languages by GDP | Top Countries by GDP

Top Languages by GDP | Top Countries by GDP

Into which languages should your company translate first? There are many ways to determine the answer, not all of which are mentioned in this tip. An e-commerce business may wish to first prioritize the top 10 internet languages. Other international companies less dependent on the internet for customer transactions may wish to look at the top [...]

Translation & Localization Style Guides: Introduction & Downloads

Translation & Localization Style Guides: Introduction & Downloads

As listed in the tip on translation glossaries, three tools that help maintain consistency in a company's translation include glossaries, style guides, and translation memory. Glossaries help maintain consistency at the term level, translation memories help maintain consistency at the sentence level, and style guides help fill in the gaps by [...]

 Page 1 of 2  1  2 »