首頁   |   關於 GGI   |  服務   |   要求報價   |   連絡 GGI
 
+ 關於 GGI
+ 概要
+ 人才招募
+ 知識庫
> 辭彙
+ 管理層
 
-> 知識庫

辭彙

像其他行業一樣,本土化亦有其專業辭彙。有時,它會令人困惑!下文將有助於您增長本土化方面的見識。

Bi-Di

「雙向」(Bi-Directional) 之縮寫,該術語用於描述阿拉伯語與希伯來語等原稿(通常由右至左閱讀,數字則由左至右)。

DBCS

「雙位元組字元集」(Double Byte Character Sets) 之縮寫,該術語用於描述日語及漢語等遠東原稿,該類語種每個字母要佔兩個英文字母的空間。

Delta

(1) 產品在其主導市場面市時間與本土化版本面市時間之差。為減小利潤損失,時間差應盡可能小。(2) 兩個不同版本檔案之間的差異部分。

DTP

桌面排版 (Desktop Publishing) 之首字母縮寫,該術語用於描述所有需要後續翻譯的版面設計,可確保所有語言的版面保持一致。

電子企業

透過網際網路買賣商品及服務。與電子商務相比,電子企業用於描述企業與企業 (b2b) 間交易。 

電子商務

透過網際網路買賣商品及服務。與電子企業相比,電子商務用於描述企業與顧客 (b2c) 間交易。 

使能化
國際化的同義詞。
主旨

該術語用於表示︰a) 即時(供您參考)機器翻譯;b) 單語種文字摘要。

全球化

(1) 全世界經濟、政治、科技及社會一體化的一般過程;(2)制定所有必要的科技、金融、管理、人事、行銷及其他企業決策以促進本土化的過程。

全球化管理系統 (GMS)

一種翻譯工具,便於本土化內容不斷更新的網站。

國際化

確保產品能夠輕鬆本土化的技術/設計層次的過程。

舊版應用程式

已經存在,但需要並入或轉入新環境的應用程式。

本土化

修改產品或服務以彌補不同市場的語言及/或文化差異的過程。

機器翻譯 (MT)

一種翻譯生產力工具,可分解句子或其他文字片段,分析上下文,然後用目標語言重新建立其含義。機器翻譯最適合翻譯狹窄主題領域內、書寫規範良好的大量文字。

MLV

「多語種服務商」(Multi-Language Vendor) 之縮寫,該術語用於描述相對較大、可提供廣泛語言及其他服務的本土化服務提供商。

Simship

「同步上市」(Simultaneous Shipmen) 之縮寫。這指本土化行業中,在某個產品的原始語種版本發佈的同時或數天內,發佈其多語種版本的一般慣例。Simship 非常必要,因為大部分的產品收入來自發佈後的數星期內,且當新的原版出現時,顧客會停止購買之前發佈的本土化版本。

SLV

「單語種服務商」(Single Language Vendor) 之縮寫, 該術語用於描述相對較小、僅能提供一種或有限語種的本土化服務提供商。

術語

主題領域或多個領域的專業詞彙資料庫,用於促進管理系統高質量的人或電腦輔助翻譯。

翻譯記憶庫 (TM)

由一個資料庫構成的翻譯生產力工具,資料庫中含有已排列、互相比對的來源片段和目標語言文字。翻譯記憶庫用於擷取先前翻譯過的資料,例如,當處理現存文件的新版本時。

 
  PORTUGUÊS   FRANÇAIS   ITALIAN0    DEUTSCH   ESPAÑOL   日本語    汉语    漢語    한국어    ENGLISH  
© GGI 2006。版權所有 | 私隱權政策